She walks in beauty Salvando el detalle de que ignoro todo sobre la lengua inglesa y todo sobre el autor en cuestión, y no es falsa modestia sino la más puntana realidad, les comparto esta versión libre y trasnochada del She walks in beauty , de Lord Byron. El poema original es simplemente perfecto y de una belleza genial e imponderable. No encontré traducciones en línea salvo la incuestionable del profesor Pablo Anadón y la de los contestadores automáticos de las corporaciones americanas y germanófilas, por eso me vi forzado pese a que la poesía es intraducible y el intento una mera traición, según dicen. Rescatemos la obra de Lord Byron, romántico, mujeriego y revolucionario. She walks in beauty. Lord Byron Ella camina/ bella como la noche Estrellada/y despejada de nubes, Y todo lo bueno de la obscuridad, Y todo lo bueno del resplandor, Se encuentra en su semblante Y en sus ojos,/ así matizados Por esa leve luz/ que el cielo Le n...
Como despertar sino es por letargo sino por miedo pues ya el león no es un problema sino el monstruo al norte, un monstruo devorador de tierra y tras suyo todos son hienas que en los dientes se lee Europa y haciendo fila: el gran DRAGON: CHINA
ResponderEliminar